miércoles, 29 de abril de 2009

Los Saludos, secuencia ritual

Kerbrat-Orecchioni, Catherine, "Quelques actes rituels", Les Actes de langage dans le discours, Nathan, Paris, 2001
"On qualifie de "rituels" les énoncés qui ont la double caractéristique d'être fortement stéréotypés dans leur formulation et leurs conditions d'emploi, et d'avoir une fonction surtout relationnelle (leur contenu étant en revanche relativement pauvre)".
(Comment) ça va? Cualquier interacción está enmarcada entre una secuencia de apertura y otra de cierre, dos momentos particularmente delicados en una conversación. Por eso, son secuencias muy ritualizadas dentro del intercambio discursivo: ofrecen estrategias y soluciones rápidamente accesibles ante problemas comunicativos cotidianos. Concretamente, la secuencia de apertura se considera el símbolo mismo de la sociabilidad.
La apertura funciona para establecer un contacto físico y psicológico entre los interlocutores, mediante en primer lugar el saludo propiamente dicho ("Bonjour!", "Bonsoir!", "Salut!"), cuyo valor es ilocutorio: la persona que saluda manifiesta que toma en cuenta la presencia de un conocido (en cambio, no saludamos en principio a los desconocidos -excepto en tiendas, ascensores, taxis-). Por otra parte, el saludo iniciativo debe ser correspondido con un saludo reactivo: el intercambio es binario y simétrico.
Además, si los interlocutores se conocen el saludo suele desarrollarse según una estructura mixta mucho más compleja con enunciados del tipo "Ca va?", "Ca boume?", "Comment allez-vous?":
- que formalmente se presentan como preguntas - que tratan de la salud y del estado general del interlocutor - que se localizan justo después del saludo propiamente dicho Estos enunciados sin embargo pueden funcionar a la vez: - como preguntas, y entonces requieren de una respuesta bajo forma de aserción - como expansiones del saludo, y se llaman por lo tanto saludos complementarios
En este sentido, importa destacar que la interpretación del enunciado depende de la situación en la que ha sido pronunciado (en la consulta de un médico, "Comment allez-vous?" tiene un real valor interrogativo mientras que por la calle tendría el valor de un saludo) y del carácter mas o menos elaborado de la formulación ("Comment vas-tu" mas interrogativo que "Comment ca va?" o "Ca va?"). Por otra parte, los elementos paraverbales pueden jugar un papel importante: así por ejemplo, la prosodia suele ser mas tensa cuando el enunciado tiene valor interrogativo y mas relajada cuando posee un valor de saludo. También importa su colocación en la conversación: si se ralentiza su introducción, es probable que se interprete como pregunta. Finalmente, las informaciones prealables que poseen los interlocutores influyen también sobre el sentido de estos enunciados: si A sabe que B tiene conflictos conyugales, un enunciado como "Comment ca va?" tendría seguramente un valor interrogativo.
El saludo complementario "(Comment) ça va?" presupone que los interlocutores efectivamente se conocen y que comparten una mas o menos larga "histoire conversationnelle"; en realidad, la relación vertical entre los interlocutores es primordial, ya que un enunciado del tipo "(Comment) Ca va?" no se pronunciaría desde un inferior hasta un superior. Es decir: los saludos complementarios nunca pierden totalmente su valor interrogativo y pueden interpretarse como indiscretos. Sin embargo, también se observa la tendencia de los enunciados de este tipo a sustituir los saludos propiamente dichos, perdiendo su función complementaria. Observemos que también la intervención reactiva se puede establecer en términos complementarios:
(1) Ca va? - Oui/Ca va. (2) Comment ca va? - (Ca va) bien.
Por otra parte, aunque en principio la pregunta "Comment ca va?" no es orientativa, se espera generalmente una respuesta positiva: se dice entonces que el encadenamiento es no marcado. En efecto, se ofrecerán normalmente respuestas del tipo "Oui ca va", o como mucho "Ouais..." o "Bof, on fait aller". En realidad, las respuestas negativas son marcadas (y van acompañadas de una petición de expansión y de un comentario explicativo):
(3) Comment ca va? - Pas fort... - Ah bon/Qu'est-ce qui t'arrive?
Sin embargo es mucho mas frecuente el esquema anterior -(2) y (3)-, incluso si es mentira, porque le permite al primer interviniente mostrar correctamente su disposición y al segundo tener la impresión de ser considerado sin tener que contar sus desdichas. Por lo tanto, en ambas perspectivas se mantiene una imagen positiva. así pues, en situaciones formales, se suele acompañar la respuesta de un agradecimiento ("Très bien, merci"). Finalmente, conviene en principio corresponderse (aunque se dan fenómenos como la elipsis, al amalgama, la discontinuidad, etc.):
(4) Comment ca va? - Ca va/et toi? - Moi aussi ca va.
No podemos sin embargo excluir una situación en la que efectivamente el locutor desea saber cual es el estado de salud de su interlocutor. En este caso su papel de transición consiste en convertir progresivamente una pregunta ritual en una verdadera pregunta. Se suelen recurrir a estos procedimientos, ya que: - el interlocutor puede introducir algún comentario:
(5) Ca va? - Oui/quand la journée est finie ca va. - La journée est finie? (6) Ca va? - Oui ca va/je me sens un peu patraque mais ca va. - Ah bon/qu'est-ce qui se passe?
- el locutor puede reformular su pregunta:
(7) Ca va? - Ca va. - Qu'est-ce que tu deviens? - Quoi de neuf? - Vraiment/ ca va bien? - Alors/comment ca s'est passé au boulot? - Et votre hanche?
Subrayemos finalmente que los comentarios meteorológicos son frecuentes:
(8) Comment allez-vous avec ce beau soleil? (9) Comment ca va? - Chaudement! - Fraichement! - Frisquet! - Avec ce sale temps beurk!
Normalmente, tanto las expansiones sobre el estado de salud como los comentarios climáticos permiten el mecanismo del cambio temático progresivo: la pregunta de saludo engendra un pequeño desarrollo sobre el tema del tiempo sobre el cual se irá añadiendo el de la ropa apropiada y el del sexismo en las oficinas por ejemplo.
En Madagascar, las lenguas oficiales son el francés y el malgache...