• El término deíxis, procedente de la palabra griega que significa «señalar» o «indicar», designa la referencia, por medio de unidades gramaticales de la lengua, a elementos del contexto de la comunicación. Son deícticas todas las expresiones lingüísticas (del tipo yo, aquí, ahora) que se interpretan en relación con un elemento de la enunciación (interlocutores, coordenadas de espacio y tiempo). La señalización deíctica es frecuente sobre todo en las conversaciones cara a cara.
El primer teórico en tratar de sistematizar el fenómeno deíctico fue K. Bühler (1934). Este autor distingue entre campo mostrativo del lenguaje y campo simbólico: en el primero funcionan aquellos elementos que suponen una indicación a la situación comunicativa; el campo simbólico sería aquel donde los nombres (que funcionan como símbolos) reciben su precisión significativa. La deíxis recibirá, por tanto, su precisión significativa en el campo mostrativo del lenguaje. En la teoría de la enunciación (É. Benveniste 1966, 1974), el yo-aquí-ahora constituye el «centro deíctico» o «punto cero» de las coordenadas contextuales para la realización e interpretación de cada acto de comunicación. Es el hablante quien organiza el discurso desde su campo de referencias, que otorga sentido a los elementos deícticos y al propio discurso.
Tipología de la deíxis atendiendo a las categorías gramaticales
La deíxis personal, expresada con pronombres personales de 1.ª y 2.ª persona (yo, mí, me, tú, te, ti,...); también, con los de de 3.ª persona (él, ella), pero con éstos solo cuando señalan a una persona presente en la situación; con pronombres posesivos de 1.ª y 2.ª persona (mi, tu, su, nuestro, vuestro,...]; y con morfemas verbales de 1.ª y 2.ª persona, a causa de la elipsis, habitual en español, del pronombre sujeto (Quiero, en que la «o» final señala a la persona que habla).
La deíxis temporal, realizada mediante adverbios, locuciones y sintagmas adverbiales de presente (hoy, ahora), pasado (ayer, el mes pasado, hace poco) o futuro (el mes próximo, dentro de poco,…) y mediante morfemas de tiempo (Llegó, Llegas).
La deíxis espacial, formulada con adverbios de lugar ([aquí, ahí, allí, allá,...]), demostrativos ([este, ese, aquel,…]) y verbos de significado locativo ([traer] al lugar en que se habla, [venir], etc.).
La deíxis textual o discursiva, a medio camino entre la deíxis y la anáfora, realizada con pronombres personales o demostrativos neutros ([eso, ello, lo]) o expresiones del tipo [líneas más arriba, como ya hemos comentado, a continuación], etc.; remite a fragmentos del texto que se han dicho, o que se van a decir, y que, por lo tanto, están ya presentes en el entorno comunicativo y son susceptibles de ser señalados.
Deíxis y Pragmática
Se distingue, además, en la pragmática otro tipo de deíxis: la deíxis social, que refleja o establece la relación social entre los participantes en la comunicación. Las fórmulas de tratamiento, aunque forman parte de la deíxis personal, se consideran como grupo específico ya que no solo señalan los papeles de locutor e interlocutor, sino también su estatus social y la relación que los une. En español, el sistema de tratamientos varía según los dialectos: (tú, usted, vos, ustedes, vosotros) se utilizan de modo distinto, por ejemplo, en el español septentrional de la Península y en el español hablado en algunos países de América, conformando por lo tanto subsistemas distintos de deíxis social. El estudio de los deícticos establece interrelaciones interesantes entre gramática y pragmática, pues son formas que adquieren sentido en las coordenadas espacio-temporales y personales en que se utilizan. Estos valores –por ejemplo, el uso de la 1ª persona del singular o plural para señalar al hablante, o de verbos con un componente de deíxis espacial como ir, venir, llevar, traer– pueden cambiar en cada situación de comunicación y en cada cultura y, por lo tanto, en cada lengua, por lo que su aprendizaje contribuye al desarrollo de la competencia comunicativa. Además, en relación con la competencia sociocultural, adquiere especial relevancia la deíxis social.
Deixis en Inglés
1. Person deixis: those that are used to refer to speaker and addressee (I, you, we)
2. Place deixis: those that refer to spatial context (here, there)
3. Time deixis: these that refer to temporal context (now, then, verb tense markers)
4. Discourse deixis: those that refer to parts of unfolding discourse (however, furthermore)
• Social deixis: those that encode aspects of the social relationship between speaker and addressee
• Perceptual deixis: There’s Harry.
• Delivery deixis: Here’s your pizza. There we go again
FORMAS DEÍCTICAS PERSONALES NOMINATIVO YO I TU, VOSOTROS, USTED, YOU USTEDES ÉL HE ELLA SHE NOSOTROS WE ELLOS, ELLAS THEY ELLO* IT
Cambios Diacrónicos de la Deixis en Inglés
Pronombres Personales en Nominativo en Inglés Antiguo SINGULAR DUAL PLURAL
1ª Persona ic wit wē
2ª Persona þu ġit ġē
3ª Persona M hē hīe
3ª Persona F hit hīe
Neutro hit hīe
La pérdida de los casos del Inglés Antiguo al Inglés Medio se debió a un cambio en la pronunciación y el cambio de la acentuación por influencia del francés y del latín además de un mayor uso de artículos, pronombres...
Pronombres Personales en Nominativo en Inglés Medio SINGULAR PLURAL
1ª Persona I we
2ª Persona thou you
3ª Persona M he they, he
3ª Persona F sche they
Neutro hit they
La pérdida de la forma solidaria de la 2ª persona del singular se produjo en el siglo XVII debido a un aspecto sociológico. La posibilidad de faltar al respeto a una persona llevó a la generalización del pronombre de respeto “you” que acabó sustituyendo al pronombre solidario “thou”.
There is your book there
Un mismo deíctico puede tener distintos valores, así por ejemplo, el primer “there” tiene un valor perceptual, presenta el libro mientras el segundo tiene valor locativo, indica el lugar en el que se encuentra el libro. La diferencia, además del significado, se encuentra en la pronunciación: El perceptual “there” se debe leer como /đə/ El locativo “there” se debele leer /đeə/ En castellano no se reduplica el deíctico, la traducción es “Ahí está tu libro”. Debe señalarse que en inglés “there” tiene el significado de allí, mientras que en este contexto específico significa ahí, se produce un cambio de posición con respecto al hablante
Deixis en Alemán
FORMAS DEÍCTICAS PERSONALES NOMINATIVO ICH I DU YOU ER HE SIE (fem sing) SHE WIR WE IHR YOU SIE (masc/fem sing) THEY ES IT SIE (resp sing/pl) YOU
Las partículas de movimiento: Hin, her En alemán existen estas partículas que indican el movimiento de alguien con respecto al hablante, así en general con verbos de movimiento: 3.“hin” indica alejamiento con respecto al hablante “hin gehen” (ir) 4.“her” indica acercamiento con respecto al hablante “her kommen” (venir) También puede indicar dirección sin incluir directamente al hablante: 7.Wo ghest du hin? (¿Adónde vas?) O el movimiento del hablante: 10.Ich tanze dahin (Yo bailo hacia (allí)) Con cosas puede indicar alejamiento o acercamiento al hablante: 13.Hinstellen (Allí Colocar = Colócalo) 14.Gib es her (Dar esto aquí = Dámelo) Se pueden utilizar para distinguir quien lleva la cosa: 17.Hinbringen (Allí llevar = llevar (otra persona)) 18.Mitnehmen (Conmigo tomar = llevar (el hablante))
Deixis en Japonés
Los pronombres en el idioma japonés son usados con menos frecuencia que en otras lenguas, principalmente porque no requieren mención explícita gramatical del sujeto en la oración. La mayoría de los pronombres japoneses no son puros: teniendo otros significados. En japonés las palabras usadas como pronombres tienen otros significados: por ejemplo, 私 significa \"privado\" o \"personal\". Las palabras de un hablante japonés se usan para referirse a otra persona tomando parte del sistema que abarca más honoríficos y debe entenderse dentro de este marco. La elección del pronombre dependerá del estatus social del hablante en comparación con el oyente, el sujeto, y los objetos de la declaración. Como norma general, los pronombres en primera persona (e.j. watashi, 私 ) y segunda persona (e.j. anata, 貴方 ) se omiten, especialmente en el lenguaje formal. Los pronombres personales pueden ser dejados de lado cuando es evidente que el hablante está hablando sobre algo. También, es frecuente usar verbos que pueden indicar el sujeto de la oración en circunstancias certeras: por ejemplo, kureru ( くれる ) significa \"dar\", pero en el sentido de \"alguien me da algo o alguien muy cercano a mi\"; mientras ageru ( あげる ) también significa \"dar\", pero en el sentido de \"alguien da algo a alguien (normalmente a mi no)\". Así, los pronombres en primera persona se usan normalmente sólo cuando el hablante quiere poner un énfasis especial en el hecho de referirse a sí mismo, o si es necesario dejarlo claro. En algunas situaciones puede considerarse burdo al referirse al oyente en segunda persona por un pronombre. Si es necesario declarar la segunda persona expresamente, al apellido del oyente se le añade -san o es usado generalmente algún otro honorífico.
Hiragana Kanji Nivel Género Uso Formal ambos わたし 私 Pronombre muy formal ambos La más formal y educada わたくし 私 muy formal ambos われ 我 personal Muy formal ambos Sentido posesivo わが 我が Informal Hombres Establece sentido おれ 俺 YO masculinidad Informal Hombres y niños Indica deferencia casual ぼく 僕 Hombres de cierta edad わし 儂 Muy informal Mujeres あたい 私 Informal Mujeres Considerado elegante. あたし Lenguaj oral casi exclusiv Formal Mujeres あたくし Informal Mujeres jóvenes うち 家 Nombre propio Informal Ambos Únicamente niños Informal Ambos Similar a 俺 おいら Informal Ambos Dialecto del norte. Usado おら por niños influenciados por series manga
Hiragana Kanji Nivel Género Uso (nombre + honorífico) Depende del honorífico ambos Pronombre 貴方 貴男 貴女 Formal, informal ambos No usado en conversaciones あなた formales. personal Formal mujeres Al marido “cariño” きじょ 貴女 Informal ambos Indica desprecio o enfado あんた TU Forma, cortés ambos Significa “tu casa” おたく お宅 御宅 Dirigirse con un ligero sentido de distancia Muy informal Ambos (más hombres) Desprecio, nunca a personas おまえ お前 a mayores Rudo y agresivo Hombres Hablante muy enfadado てめえ てまえ 手前 Extremadamente hostil Hombres Históricamente muy formal, きさま 貴様 hoy en día sentido irónico Informal Ambos Informal para subordinados; きみ 君 Muy educado formalmente. Rudo cuando se usa con superiores, personas mayores o extraños Formal Ambos おんしゃ 御社 Formal Ambos きしゃ 貴社
Pronombres según el sexo
• MASCULINO O FEMENINO
• 私 , わたし watashi formal. Usado con más frecuencia por mujeres, aunque es un \"yo\" neutro, un hombre puede sonar un poco femenino usándolo con frecuencia o en situaciones formales.
• 私 , わたくし watakushi formal, usado entre hombres y mujeres; más formal que watashi. Generalmente preferido por hombres en lugar de \"watashi\".
• 自分 , じぶん jibun usado por hombres y mujeres, significa \"yo mismo\".
• うち uchi usado por hombres y mujeres en algunos casos, especialmente cuando se habla del hogar o la familia, también usado por chicas jóvenes. Nombre propio usado por hombres y mujeres pero más frecuente en mujeres. Gran frecuencia de uso en connotaciones femeninas.
• FEMENINO
• あたし atashi chicas jóvenes, mujeres, hombres homosexuales afeminados; suave, femenino • あたくし atakushi el formal de atashi; mujeres, principalmente en situaciones formales
• あたい atai más característico del dialecto del \"centro\" de Tokyo; claramente rudo
• MASCULINO
• 僕 , ぼく boku chicos y mujeres jóvenes, bastante casual; usado a día de hoy por mujeres. En canciones, usado por ambos sexos.
• 俺 , おれ ore forma informal para hombres y mujeres, lesbianas masculinas; claramente masculino, a veces vulgar
• 儂 , わし washi Hombres maduros, ancianos
• 我輩 , 吾輩 wagahai arcaico, un poco presuntuoso
• 俺様 , おれさま oresama pomposo; chicos, hombres
• 我 , 吾 ware hombres, maduros.
Pronombres honoríficos
• San Se utiliza al referirse a alguien del mismo nivel, ya sea jerárquico, de edad o profesional. Es utilizado tanto en mujeres como en hombres y la traducción más próxima al español sería Señor o Señora y siempre se utilizan en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo.
• Kun Este honorífico se utiliza para tratar a personas del sexo masculino de menor edad, o en el ámbito formal es una expresión es típica en las relaciones de superior a inferior, puesto que supondría un grado de formalidad inferior al de -san. Es muy utilizado entre jóvenes, a veces se utiliza entre personas de la misma edad para denotar aprecio o confianza.
• Chan Este sufijo se utiliza para tratar a personas del sexo femenino o para niños, indistintamente de su sexo. Es un sufijo informal, que denota confianza y seguridad entre receptor y emisor.
• Senpai y Kōhai Se usa para referirse a alguien de mayor edad o rango
• Sensei Se usa cuando se refieren a un maestro, a un profesional, a los doctores, escritores consagrados y, en general, cuando se habla de una persona que tiene altos niveles de conocimiento.
• Sama Sufijo muy formal, que se encuentra sobre todo en el lenguaje escrito (cartas), donde se considera de mala educación utilizar el sufijo -san. Otra situación en la que también se emplea es en la relación cliente-dependiente, usando la expresión o-kyaku-sama (señor cliente). También pude referirse a alguien superior a aquella persona en estatus social o nivel jerárquico en el medio laboral.
• Shi Sufijo generalmente usado en escritura formal. En ciertos casos \"Shi\" también puede ser usado en lengua hablada muy formal, por ejemplo para referirse a una persona que el locutor no conoce personalmente pero que si conoce a través de publicaciones. Comúnmente usado en diarios y periódicos. Título de preferencia en documentos legales, publicaciones académicas y otros escritos formales. Una vez que el nombre de alguien ha sido referido con el título \"shi\", la misma persona puede ser referida solo con \"shi\", excluyendo el nombre, mientras que sea la única persona de la que se este hablando.
Deixis en Chino
PRONOMBRES PERSONALES CHINO MANDARÍN STANDARD
Persona Singular Plural Exclusivo Inclusivo Primera 我 persona 我们 咱们 Masculino Femenino Respeto Segunda 你们 persona 你 妳 您 Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro Tercera persona 他 她 它 他们 她们 它们
PRONOMBRES PERSONALES 1ª PERSONA SUJ, CD, CI WO (FORMAL) SING ZAN (COLOQUIAL) 2ª, 3ª PERSONA SING NI NIN (FORMAL) PLURAL -MEN