Definición
• Todo significado está compuesto de contextualización:
El hecho del significado, el uso del significado y el significado de una frase u oración o palabra depende enteramente del contexto (Lemcke,1988)
• El contexto debe incluir la referencia a la situación que está teniendo lugar, a la cultura en las que se desarrolla (cultura en un sentido amplio) y al contexto del texto en sí mismo con las variables lingüísticas específicas.
• Teniendo esto en cuenta se debe desarrollar una clasificación de los diferentes niveles de contexto.
• Los más básicos serían (para Leckie-Tarry):
Contexto cultural
Contexto situacional
Contexto del texto
• Crítica al Análisis de la Conversación por el uso restringido que hace del contexto.
• En el modelo contextual semántico a menudo se pierde la contextualización intertextual.
• Hallyday (Entiende el contexto desde un amplio punto de vista social)
• El lenguaje es la capacidad de “significar” en un contexto social generado por una cultura.
• El texto es producto de la interacción entre cultura y los medios para su creación
• Hallyday y Hasan (1985) distinguen cinco partes en el ciclo de texto y contexto:
– Texto
– Contexto situacional
– Contexto cultural
– Contexto intertextual
– Contexto intratextual
• Givón (1984) • Interpreta el contexto en dos niveles: – Contexto cultural – Contexto específico
• Van Dijck y Kintsch (1983) (Perspectiva cognitiva)
• La compresión no sólo comprende el procesamiento de información externa sino también la activación y el uso de información interna, cognitiva.
• Tres niveles de contexto:
– Situación
– Texto
– Contexto cultural
Contexto Cultural
• El contexto cultural es un amplio sistema de conocimiento generalizado entre varios miembro de una cultura particular.
• El individuo no “opera” individualmente. (Kress, 1985)
• Fairclough (1989) distingue dos tipos de conocimiento: – Conocimiento real (del lenguaje y de la representación del mundo) – Conocimiento supuesto (ideología, supuestos que han sido naturalizados y adoptados como de sentido común)
• Leckie-Terry emplea los términos: – Conocimiento para Conocimiento real – Conocimiento establecido para Conocimiento supuesto
• Para Luse Conocimiento incluye la experiencia y el conocimiento intertextual
Contexto Cultural
• La relación entre Conocimiento del contexto y Contexto es explicada por Van Dijck y Kintsch (1983) con el concepto “Schemata” describiendo las estructuras para la organización y el proceso de lenguaje.
• Widdowson desarrolla el concepto de “Schemata” definiéndolo como las estructuras que permiten la organización de la memoria a largo plazo y proporciona una base para realizar predicciones. Se distinguen dos tipos:
– “Schemata” ideacional (organización de conceptos)
– “Schemata” interpersonal (modelos de participación en la vida social)
• Widdowson describe ambos como “rutinas retóricas”
• Para Leckie-Tarry “Schemata”:
– estaría dentro del Conocimiento genérico porque entiende que un acto específico forma parte de un contexto cultural más amplio.
– La información cognitiva interna deriva del contexto específico
– La interacción entre Contexto situacional y Contexto cultural se establece a través del “Schemata”
Contexto Situacional
• Hallyday distingue tres categorías contextuales de situación.
– Conocimiento ideacional; representa el mundo del conocimiento cultural a través de los medios proporcionados por los “Schemata”. Esta categoría incluye la parte de la Intertextualidad que es ideacional por naturaleza.
– Conocimiento interpersonal; como ha de comportarse una persona en una situación particular (grado de formalidad, énfasis). En estrecha relación con las funciones interpersonales e ideales.
– Conocimiento textual. Incluye el conocimiento del contexto intratextual e intertextual, es decir la organización y coherencia de los textos así como sus relaciones semánticas.
Contexto Situacional
• El contexto situacional puede modificarse en relación a:
– Qué pasa en ese momento (Esfera del discurso)
– Quién toma parte en la interacción (Modo del discurso)
– El papel del lenguaje (Estilo del discurso)
• Para Hallyday el factor determinante es la naturaleza de la actividad, qué esta pasando en una situación comunicativa.
• Matiza la influencia del contexto situacional añadiendo el adjetivo “relevante”. Únicamente se deben tener en cuenta aquellos aspectos que modifiquen directamente el discurso.
Función
• Función = Tenor funcional = Función retórica
• Gregory categoriza la situación en:
– Campo
– Modo
– Tenor del discurso (lleva a cabo la función interpersonal del discurso, refleja el papel del lenguaje en la situación o el tipo de lenguaje usado)
• Ure y Ellis encuentran cuatro categorías:
– Campo
– Modo
– Rol
– Formalidad
• Givón categoriza el Contexto específico en:
– Objetivo del hablante (informar, preguntar, ordenar…)
– Interacción (relación social entre los participantes)
– Contexto del discurso (que información fue procesada en el discurso precedente)
• Hassan adopta este modelo pero añade la noción de “Organización simbólica”, la distinción entre lenguaje representacional y actos de habla.
• Martin (1981) toma el modelo de Ure y Ellis pero distingue tenor funcional como una parte que subyace en las tres anteriores: Campo, Tenor, Modo
Significado
• La existencia de textos no puede ser libremente interpretada por el destinatario sino cooperativamente entre emisor y destinatario (Eco)
• El emisor-escritor debe construir un posible contexto de emisión que debe derivar de su propio conocimiento (Leckie-tarry)
• Todo texto tiene un grado de libertad interpretativa
• A menos que el lector cubra todo el significado intencional del escritor nunca interpretará el texto correctamente (Birch, 1989)
• Existen tantas interpretaciones como las distintas lecturas de un mismo texto (Lemke, 1988)
• En el caso de interacción entre diferentes culturas si el conocimiento de la otra es mas bien escaso, el grado de apertura en la interpretación es más amplio.
• La función de un texto es el producto de la configuración de variables contextuales: participantes y conocimiento asumido que se dan en la situación.